Britax VERSAFIX User Manual

Browse online or download User Manual for For the car Britax VERSAFIX. Инструкция по эксплуатации Britax VERSAFIX

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 119
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 0
VERSAFIX
RÖMER VERSAFIX
Упътване за употреба
Instrucţiuni de utilizare
Kullanım talimatı
Kasutusjuhend
Lietošanas instrukcija
Naudojimo instrukcija
Инструкция по эксплуатации
Οδηγίες χρήσης
Інструкція з експлуатації
9 - 18 kg
Page view 0
1 2 3 4 5 6 ... 118 119

Summary of Contents

Page 1 - 9 - 18 kg

VERSAFIXRÖMER VERSAFIXУпътване за употребаInstrucţiuni de utilizareKullanım talimatıKasutusjuhendLietošanas instrukcijaNaudojimo instrukcijaИнструкция

Page 2

3.2 с ISOFIX-закрепване и TopTether*-фиксиране (универсално)Предимства при използване на TopTetherИзпълнението VERSAFIX с TopTether прави възможна доп

Page 3

4.5 Функціонування замку ременя безпекиВід роботи замків ременів безпеки значною мірою залежить безпека вашої дитини. Несправність замків ременів безп

Page 4

22паховий ремінь бзпеки 20 на чашоподібному сидінні. Протягніть металеву пластину ребром крізь шліцу ременя безпеки 22.2. Промийте замок ременя безпек

Page 5

4.6 Лист перевірки правильності забезпечення безпеки дитиниПеревірте безпеку Вашої дитини, щоб...• ремені безпеки дитячого автомобільного сидіння пови

Page 6

246. Загальні примітки• Захисна дія цього дитячого захисного пристрою забезпечується лише при правильній установці у відповідності до інструкцій з ек

Page 7

повинно бути замінено.• Регулярно перевіряйте всі важливі частини на предмет пошкодження. Переконайтеся, що механічні компоненти справно функціонують.

Page 8

26в ньому не перевозиться дитина.Щоб забезпечити захист Вашої дитини• Принциповими є такі умови: Чим щільніше прилягає ремінь безпеки до дитини, тим б

Page 9

7. Примітки з доглядуЗверніть увагу на те, щоб потрібно використовувати лише оригінальні замінні чохли Britax/RÖMER, оскільки чохол це важлива частин

Page 10

287.1 Зняття чохлаПослабте ремені безпеки наскільки це можливо (див.4.2). Відкрийте замок ременя безпеки 17 (натисніть червону кнопку). Відкрийте з

Page 11 - върху двете точки за

 Протягніть чохол знизу через обшивку регулятора 39. Просуньте замок ременя безпеки 17 та його кінець 16 через чохол. Трохи потягніть чохол наверх

Page 12 - önünde

307.3 Зняття ременів безпеки (зліва і справа) Відкрийте замок ременя безпеки 17 і послабте ремінь наскільки це можливо (див. 4.2).Натисніть позаду ч

Page 13

10Система за фиксиране TopTether в автомобила:Ако Вашият автомобил е оборудван със система за фиксиране TopTether с фиксиращ механизъм от метал, той с

Page 14

Внизу Отделить эластичный край чехла (нижняя половина) от крючка чашеобразного сиденья. Захватить и вытащить металлическую деталь 30, которой ремень

Page 15

327.4 Монтаж ремней (слева и справа)Сначала состыковать язычки замка 19 обоих ремней и зафиксировать в защелке замка ремня 17 (см. 4.4). Заправить п

Page 16

Заправить в чехол конец ремня 16. Закрепить эластичный край чехла (нижняя половина) за крючок чашеобразного сиденья. Закрепить защелками-клипсами с

Page 17

34 Натисніть позаду чашоподібного сидіння на кнопку механізму настройки висоти ременя безпеки 14 і потягніть механізм настройки висоти ременя безпеки

Page 18

9. Наступні сидіння10. 2 роки гарантіїМи надаємо дворічну гарантію на дефекти під час виготовлення та матеріали для цих авто-/велосипедних дитячих сид

Page 19

36• пошкодження, що виникли через неправильне або неналежне використанняНа що поширюється гарантія?Тканина: Усі наші матеріали відповідають високим ви

Page 20

11.Гарантийный талон / Формуляр контроля при покупкеФамилия: ______________________________________________Адрес: ____________________________________

Page 21

11. Κάρτα εγγύησης / Έλεγχος παράδοσηςΌνομα: _____________________________________________∆ιεύθυνση: _____________________________________________Ταχυ

Page 22

11. Гарантійний талон/акт прийому товаруІм'я: ____________________________________________Адреса: ____________________________________________Пош

Page 23

GRROTRBGDEESPTITRUDKNLFRGBPLCZSKHUSIHRSENOFIEELVLTUAEDV-Nr. 2 000 008 448 - 07/12Wyślemy Państwu chętnie niniejszą instruckję obsługi w językupolskim.

Page 24

автомобили със сваляща се облегалка, помощните въвеждащи елементи трябва да се отстранят преди свалянето й.Настъпили функционални проблеми се дължат в

Page 25 - 6. Общи указания

122. TopTether подготовка Извадете TopTether от чантата. Натиснете металната тока 27 на колана 26 и издърпайте колана за куката на карабинката 24 до

Page 26

 Автомобилната детска седалка се придвижва със силен и равномерен натиск от двете страни по посока на облегалката за гърба.  Здравината на закрепван

Page 27

14Списък за проверка на правилния монтажЗа безопасността на Вашето дете проверете дали...• детската седалка е монтирана здраво в автомобила.• столчето

Page 28 - 7. Указания за поддържане

3.3 без ISOFIX закрепване (универсално)След регулиране на коланите за раменете (виж 4.1), детската седалка се закрепва с триточковия колан на автомоби

Page 29

16 Токата на закопчалката се фиксира в ключалката на колана. Сега, намиращият се на срещуположната страна на ключалката на колана закрепващ лост 8 с

Page 30

Düzgün montaj ile ilgili kontrol listesi Çocuğunuzun emniyeti için aşağıdaki hususları kontrol ediniz:•Çocuk koltuğunun araçta sağlam bir şekilde mont

Page 31

184. Çocuğun güvenli konumda olması 4.1 Omuz kemerlerinin ayarlanması Araç çocuk koltuğunu araca yerleştirmeden önce, omuz kemeri yüksekliğinin çocuğu

Page 32

Kullanım talimatıVERSAFIX çocuğunuza ilk aylarında güvenli bir şekilde eşlik etmesinden mutluluk duyuyoruz.Çocuğunuzun doğru bir şekilde korunması içi

Page 33

4.2 Kemerlerin gevşetilmesi Bir elinizin parmağı ile ayar değiştirme düğmesine 15 basınız, diğer eliniz ile her iki omuz kemerini 10 aynı anda ön tar

Page 34

20 Sol ve sağ kilit dilini 19 kılıftaki plastik halkalara 29 (bütün kılıflarda mevcut değildir) takınız. Ayak yastığını 21 ve kemer kilidini 17 ön t

Page 35

4.5 Kemer kilidinin fonksiyonu Kemer kilidi fonksiyonunun emniyet için büyük önemi vardır. Kemer kilidinde oluşan fonksiyon arızaları çoğu zaman kirle

Page 36

222. Kemer kilidini 17 yıkamak  Kemer kilidini 17 en azından 1 saat boyunca sıcak suya (muhtemelen bulaşık sabunlu) koyunuz. Daha sonra durulayınız v

Page 37 - Tüm kumaşlarımız rengin

4.6 Kontrol listesi: Çocuğun düzgün emniyete alınması Çocuğunuzun emniyeti açısından aşağıdaki hususları kontrol ediniz: •Çocuğu sıkmadan araç çocuk k

Page 38 - Предавателен контролен лист:

246. Genel bilgiler • Bu çocuk emniyet donanımının koruma etkisi, sadece koltuğun talimatlar doğrultusunda kullanımı ve koltuğun kullanım kılavuzuna g

Page 39 - Verificare la primire:

• Düzenli olarak önemli parçaların hasarlı olup olmadığını kontrol ediniz. Mekanik yapı parçalarındaki fonksiyonların kusursuz olduğuna kanaat getirin

Page 40 - Devir Kontrolü:

26Çocuğunuzun emniyeti için • Esas olarak şunlar geçerlidir: Emniyet kemeri çocuğun vücuduna ne kadar sıkı bağlanırsa, emniyette o kadar büyüktür. • A

Page 41

7. Bakım bilgileri Sadece orijinal Britax/RÖMER yedek kılıf kullanmaya dikkat ediniz, çünkü kılıf sistem fonksiyonunun büyük bir kısmını kapsamaktadır

Page 42

287.1 Kılıfın çıkartılmasıKemerleri mümkün olduğunca gevşetiniz (bkz. 4.2). Kemer kilidini açınız 17 (kırmızı tuşa basınız). Kademe minderindeki 21

Page 43

21. Изпитание, разрешително, пригодност*ECE = Европейска норма за оборудване за безопасностBRITAX /RÖMERДетска седалка за автомобилИзпитание и разреши

Page 44

 Kılıfı, alt taraftan kemer ayarlayıcısının muhafaza paneli 39 üzerine çekiniz. Kemer kilidini 17 ve kemer ucunu 16 kılıftan çıkartınız. Kılıfı bir

Page 45

307.3 Kemerlerin sökülmesi (sol ve sağ)Kemer kilidini 17 açınız ve kemerleri mümkün olduğunca gevşetiniz (bakınız 4.2). Koltuğun arka tarafındaki ke

Page 46

Долу Еластичният ръб на калъфите (долната половина) се откача от куките на столчето. Металната част 30, с която коланът е закрепен за столчето, се х

Page 47

327.4 Поставяне на коланите (отляво надясно)Първо се съединяват пластините на закопчалките 19 на двата колана и се фиксират към закопчалката на колан

Page 48

 Краят на колана 16 се нанизва на калъфа. Еластичният ръб на калъфите (долната половина) се закача за куките на столчето. Пластмасовата част на кал

Page 49

34 Koltuğun arka tarafındaki kemer yüksekliği ayarlayıcısının 14 düğmesini aşağıya doğru bastırınız ve kemer yüksekliği ayarlayıcısını 14 ön tarafa d

Page 50 - abos sēdekļa

9. Takip eden koltuklar10. 2 yıl garantiBu araç/bisiklet-çocuk koltuğunda /bebek arabasında ortaya çıkabilecek fabrika ve malzeme hataları 2 yıl garan

Page 51

36kurallara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasarlarGaranti kapsamında mı, değil mi?Kumaşlar: Tüm kumaşlarımız rengin UV ışınlarına karşı dayanıklılığı

Page 52

11. Гаранционна карта / Предавателен контролен листИме: _____________________________________________Адрес: __________________________________________

Page 53

11. Tichet de garanţie / verificare la primireNume: _____________________________________________Adresă: _____________________________________________

Page 54 - atsipalaiduos

2. Utilizarea în autovehiculeVERSAFIX este permis pentru trei tipuri diferite de montaj• cu fixare ISOFIX• cu fixare ISOFIX şi ancorare TopTether* (un

Page 55

11. Garanti Kartı / Devir Kontrolü İsim: ________________________________________________Adres: ________________________________________________Posta

Page 56

Naudojimo instrukcijaLabai džiaugiamės, kad mūsų VERSAFIX jūsų vaiką galės saugiai lydėti jo naujuoju gyvenimo etapu.Tam, kad jūsų vaikas būtų patikim

Page 57

21. Katsetamine, sertifitseerimine, sobivus*ECE = Euroopa turvavarustuse standardBritax/RÖMERLaste turvaisteKatsetatud ja sertifitseeritud vastavalt s

Page 58

2. Izmantošana transportlīdzeklīVERSAFIX ir sertificēts trim dažādiem montāžas veidiem:• ar ISOFIX stiprinājumu• ar ISOFIX stiprinājumu un TopTether*e

Page 59

42.2 ISOFIX-kinnitusega ja TopTether*-kinnitusega (universaalne)Tähtis!Kinnitamine ISOFIX ja TopTether* kinnitustega on standardi ECE R 44/04 kohaselt

Page 60

2.3 ilma ISOFIX-kinnituseta (universaalne)1) heaks kiidetud vastavalt standardile ECE R 16 (või võrdväärsele standardile), äratuntav nt ringi sees asu

Page 61

63. Sõidukisse paigaldamine ja sõidukist eemaldamine3.1 ISOFIX-kinnitusegaÕlarihmade reguleerimise järel (vt 4.1) kinnitage laste turvaiste ISOFIX-kin

Page 62

 Suruge mõlema ISOFIX-lukustushoova3 rohelist lukustusnuppu 5 ja punast vabastusnuppu 6 üksteise vastu.Nõuanne! Nõnda tagate, et ISOFIX-lukustushooba

Page 63

8 Lükake auto turvaistet sellest mõlemalt poolt kinni hoides tugeva ja ühtlase jõuga seljatoe suunas. Kindla asendi kontrollimiseks tõmmake seda mõl

Page 64 - 6. Üldised märkused

3.2 ISOFIX-kinnitusega ja TopTether-kinnitusega (universaalne)TopTetheri kasutamise eelisedTopTetheriga varustatud VERSAFIX mudel võimaldab luua stabi

Page 65

42.2 с ISOFIX-закрепване и TopTether*-фиксиране (универсално)Важно:Закрепване ISOFIX и фиксиране TopTether* са разрешени според ECE R 44/04 за всички

Page 66

10Mitte mingil juhul ei tohi Te sõidukit ise ümber ehitama hakata (nt puurida, kruvida või paigaldada muid kinnitusi). Ärge kunagi kinnitage TopTether

Page 67 - 7. Hooldusjuhised

 Tõmmake rohelisest pidemest 2 mõlemad lukustushoovad 3 kuni lõpuni välja. Suruge roheline lukustusnupp 5 ja punane vabastusnupp 6 mõlemal pool ükst

Page 68

122. TopTetheri ette valmistamine Võtke nüüd TopTether taskust välja. Lükake metallkeel 27 turvavööst 26 eemale ja tõmmake turvavöö karabiinhaagist

Page 69

 Lükake auto turvaistet sellest mõlemalt poolt kinni hoides tugeva ja ühtlase jõuga seljatoe suunas.  Kindla asendi kontrollimiseks tõmmake seda mõl

Page 70

14Õige paigaldamise kontroll-lehtKontrollige oma lapse turvalisuse huvides, et...• laste turvaiste on sõidukisse kindlalt paigaldatud,• istme kest on

Page 71

3.3 Ilma ISOFIX-kinnituseta (universaalne)Õlarihmade reguleerimise järel (vt 4.1) kinnitage laste turvaiste 3-punktilise auto turvavööga järgmiselt.

Page 72

16 Lukustage lukukeel turvavöö pandlas. Nüüd pöörake turvavöö pandla vastasküljel lukustushoob 8 alla ja asetage diagonaalne rihm rihmaklambrisse 9.

Page 73

Kontrolinis tinkamo sumontavimo sąrašasUžtikrindami savo vaiko saugumą patikrinkite, ar...•vaiko sėdynė gerai pritvirtinta transporto priemonėje,• au

Page 74

184. Jūsų vaiko apsauga4.1 Pečių diržų priderinimasPrieš sumontuodami automobilinę vaiko sėdynę automobilyje, patikrinkite, ar pečių diržai nustatyti

Page 75

4.2 Diržų atpalaidavimasVienos ranku pirštu spauskite reguliatoriaus mygtuką 15, kita ranka tolygiai traukite abu pečių diržus 10 į priekį. (Netrauki

Page 76

2.3 без ISOFIX закрепване (универсално)1) разрешено само съгласно ECE R 16 (или подобна норма), което се разпознава например по етикета за изпитанията

Page 77 - Üleandmis-vastuvõtmisleht:

20 Spynelės liežuvėlius 19 kairėje ir dešinėje pusėse užkabinkite už guminių užvalkalo kilpų 29 (yra ne visuose užvalkaluose). Tarpkojo minkštinanči

Page 78 - Izsniegšanas pārbaudes karte:

4.5 Diržų spynelės veikimasSaugumui turi įtakos ir tai, ar gerai veikia diržų spynelė. Diržų spynelės veikimo sutrikimus dažniausiai sukelia nešvaruma

Page 79 - Perdavimo čekis:

222. Diržų spynelės 17 išplovimas Diržo spynelę 17 bent 1 valandai pamerkite į šiltą vandenį (galima su plovikliu). Po to išskalaukite ir gerai išdži

Page 80

4.6 Kontrolinis tinkamos vaiko apsaugos sąrašasUžtikrindami savo vaiko saugumą patikrinkite, ar...• automobilinės vaiko sėdynės diržai tampriai priglu

Page 81

246. Bendrosios pastabos• Šio apsauginio vaikų įrenginio apsauginis poveikis užtikrinamas tik tinkamai naudojant ir sumontavus laikantis naudojimo ins

Page 82

• Reguliariai tikrinkite visas svarbias dalis, ar jos nepažeistos. Įsitikinkite, ar mechaniniai konstrukciniai elementai veikia nepriekaištingai.• Jei

Page 83

26Jūsų vaiko apsauga•Esminė taisyklė: kuo labiau saugos diržas prigludęs prie vaiko kūno, tuo vaikas saugesnis.• Naudojimas ant užpakalinės sėdynės: p

Page 84 - Παρακαλούμε να προσέξετε στο

7. Priežiūros nurodymaiNaudokite tik originalius „Britax“/RÖMER atsarginius užvalkalus, nes užvalkalas yra svarbi sistemos veikimo dalis. Atsarginių u

Page 85

287.1 Užvalkalo numovimasKiek įmanoma labiau atpalaiduokite diržus (žr. 4.2). Atidarykite diržų spynelę 17 (paspauskite raudoną mygtuką). Atidaryki

Page 86

 Užvalkalą traukite iš apačios virš diržo reguliatoriaus 39 aptaiso. Ištraukite diržų spynelę 17 ir diržo galą 16 pro užvalkalą. Šiek tiek patrauki

Page 87

63. Монтаж и демонтаж в автомобила3.1 с ISOFIX закрепванеСлед регулиране на коланите за раменете (виж 4.1), детската седалка се закрепва с ISOFIX по с

Page 88

307.3 Diržų išmontavimas (kairėje ir dešinėje)Atidarykite diržo spynelę 17 ir kiek įmanoma labiau atpalaiduokite diržus (žr. 4.2). Galinėje sėdynės

Page 89

All Vabastage katte elastne ääristus (alumine pool) istme kesta küljes olevate konksude küljest. Võtke metallosast 30, millega rihm on istme kesta k

Page 90

327.4 Rihmade paigaldamine (vasakul ja paremal)Kõigepealt ühendage mõlema rihma lukukeeled 19 ja lukustage turvavöö pandlas 17. (vt 4.4) Vedage rihm

Page 91

 Vedage rihma otsad 16 katte sisse. Kinnitage katte elastne ääristus (alumine pool) istme kesta küljes olevate konksude külge. Katte sees olev plas

Page 92

34 Galinėje sėdynės pusėje paspauskite diržų reguliatoriaus mygtuką 14 ir diržų reguliatorių 14 atlenkite į priekį. Dabar užstumkite pečių minkština

Page 93 - послаблюються

9. Tolesnės sėdynės10. 2 metų garantijaŠiai automobilinei/dviratinei vaiko sėdynei/vaiko vežimėliui suteikiame 2 metų garantiją, galiojančią esant gam

Page 94

36Garantinis atvejis ar ne?Medžiagos: visos mūsų medžiagos atitinka aukštus reikalavimus, taikomus spalvų atsparumui UV spinduliams. Tačiau visos medž

Page 95

11. Garantiikaart / üleandmis-vastuvõtmislehtNimi: _____________________________________________Aadress: _____________________________________________

Page 96

11. Garantijas talons / Izsniegšanas pārbaudes karteVārds: _____________________________________________Adrese: ______________________________________

Page 97

11. Garantijos kortelė/perdavimo čekisPavardė: _____________________________________________Adresas: _____________________________________________Pašt

Page 98

Настъпили функционални проблеми се дължат в повечето случаи на замърсяване на помощните въвеждащи елементи и на куките. Отстраняване на нередностите м

Page 99

Інструкція з експлуатаціїМи раді, що наше дитяче сидіння VERSAFIX може супроводжувати вашу дитину у безпеці протягом її нового періоду життя.Щоб Ваша

Page 100

21. Испытания, допуск, пригодность*ECE = Европейская норма для защитного оборудованияBritax/RÖMER Детское автомобильное сиденьеИспытания и допуск согл

Page 101

2. Χρήση σε όχημαΤο VERSAFIX διατίθεται σε τρεις διαφορετικούς τύπους εφαρμογής:• με σύστημα στερέωσης ISOFIX• με σύστημα ISOFIX και αγκίστρωση TopTet

Page 102

42.2 с креплением ISOFIX и фиксатором TopTether* (универсально)Важное указание:Согласно ECE R 44/04 крепление детских сидений при помощи анкерного кре

Page 103 - 6. Общие указания

2.3без крепления ISOFIX (универсально)1) Разрешено только согласно ECE R 16 (или аналогичной норме), что, например, можно распознать по подтверждающей

Page 104

63. Монтаж и демонтаж в автомобиле3.1 с креплением ISOFIXПосле адаптации плечевых ремней безопасности (см. 4.1) закрепить детское автомобильное сидень

Page 105

Возникающие сбои функций обусловлены большей частью загрязнениями во вспомогательных устройствах для вставки и на крючках. Восстановить функции можно

Page 106 - 7. Указания по уходу

8 Передвинуть детское автомобильное сиденье по направлению к спинке, надавив на него энергично и равномерно с обеих сторон.Проверить прочность поса

Page 107

дополнительное стабилизирующее соединение между детским сидением, закрепленным при помощи ISOFIX, и сидением автомобиля. Благодаря этому возможно в ещ

Page 108

10• у просторі між спинкою заднього сидіння заднім склом кузова• на підлозі• позаду спинки Додержуйтесь приміток, що приводяться у посібнику до вашого

Page 109

8 Автомобилната детска седалка се придвижва със силен и равномерен натиск от двете страни по посока на облегалката за гърба. Здравината на закрепван

Page 110

вспомогательных устройствах для вставки и на крючках. Восстановить функции можно за счет устранения этих загрязнений. Вытащить оба стопорных рычага 3

Page 111

122. Подготовка TopTether  Теперь вынуть TopTether из матерчатой сумки. Отжать металлический язычок 27 в сторону от ремня 26 и вытащить ремень за кр

Page 112

 Передвинуть детское автомобильное сиденье по направлению к спинке, надавив на него энергично и равномерно с обеих сторон.  Проверить прочность поса

Page 113

14Контрольный список для проверки надлежащего проведения монтажаВ интересах безопасности Вашего ребенка проверьте, чтобы...• детское сиденье было проч

Page 114 - KIDFIX SICT

3.3 без крепления ISOFIX (универсально)После адаптации плечевых ремней безопасности (см. 4.1) закрепить детское автомобильное сиденье следующим образо

Page 115

16 Зафиксировать язычок замка в защелке замка ремня. Теперь повернуть вниз зажимный рычаг 8 со стороны, расположенной напротив замка ремня автомобил

Page 116

Лист перевірки правильності встановленняПеревірте безпеку Вашої дитини, щоб...• дитяче сидіння було міцно встановлено у транспортному засобі.• автомоб

Page 117 - Έλεγχος παράδοσης:

184. Захистіть дитину4.1 Регулювання плечового ременя безпекиПеред тим, як встановити дитяче автомобільне сидіння в транспортний засіб, будь-ласка пер

Page 118 - Контроль передачі:

4.2 Послаблення ременів безпекиНатисніть пальцем однієї руки на кнопку настройки 15, одночасно іншою рукою потягніть обидва плечові ременя безпеки10

Page 119 - EDV-Nr. 2 000 008 448 - 07/12

20 Зачіпіть застібки 19 зліва і справа у гумовий затискач 29 (є не на усіх чохлах) на чохлі. Пересуньте пахову м'яку оббивку 21 і замок ременя

Comments to this Manuals

No comments