VERSAFIXRÖMER VERSAFIXУпътване за употребаInstrucţiuni de utilizareKullanım talimatıKasutusjuhendLietošanas instrukcijaNaudojimo instrukcijaИнструкция
3.2 с ISOFIX-закрепване и TopTether*-фиксиране (универсално)Предимства при използване на TopTetherИзпълнението VERSAFIX с TopTether прави възможна доп
4.5 Функціонування замку ременя безпекиВід роботи замків ременів безпеки значною мірою залежить безпека вашої дитини. Несправність замків ременів безп
22паховий ремінь бзпеки 20 на чашоподібному сидінні. Протягніть металеву пластину ребром крізь шліцу ременя безпеки 22.2. Промийте замок ременя безпек
4.6 Лист перевірки правильності забезпечення безпеки дитиниПеревірте безпеку Вашої дитини, щоб...• ремені безпеки дитячого автомобільного сидіння пови
246. Загальні примітки• Захисна дія цього дитячого захисного пристрою забезпечується лише при правильній установці у відповідності до інструкцій з ек
повинно бути замінено.• Регулярно перевіряйте всі важливі частини на предмет пошкодження. Переконайтеся, що механічні компоненти справно функціонують.
26в ньому не перевозиться дитина.Щоб забезпечити захист Вашої дитини• Принциповими є такі умови: Чим щільніше прилягає ремінь безпеки до дитини, тим б
7. Примітки з доглядуЗверніть увагу на те, щоб потрібно використовувати лише оригінальні замінні чохли Britax/RÖMER, оскільки чохол це важлива частин
287.1 Зняття чохлаПослабте ремені безпеки наскільки це можливо (див.4.2). Відкрийте замок ременя безпеки 17 (натисніть червону кнопку). Відкрийте з
Протягніть чохол знизу через обшивку регулятора 39. Просуньте замок ременя безпеки 17 та його кінець 16 через чохол. Трохи потягніть чохол наверх
307.3 Зняття ременів безпеки (зліва і справа) Відкрийте замок ременя безпеки 17 і послабте ремінь наскільки це можливо (див. 4.2).Натисніть позаду ч
10Система за фиксиране TopTether в автомобила:Ако Вашият автомобил е оборудван със система за фиксиране TopTether с фиксиращ механизъм от метал, той с
Внизу Отделить эластичный край чехла (нижняя половина) от крючка чашеобразного сиденья. Захватить и вытащить металлическую деталь 30, которой ремень
327.4 Монтаж ремней (слева и справа)Сначала состыковать язычки замка 19 обоих ремней и зафиксировать в защелке замка ремня 17 (см. 4.4). Заправить п
Заправить в чехол конец ремня 16. Закрепить эластичный край чехла (нижняя половина) за крючок чашеобразного сиденья. Закрепить защелками-клипсами с
34 Натисніть позаду чашоподібного сидіння на кнопку механізму настройки висоти ременя безпеки 14 і потягніть механізм настройки висоти ременя безпеки
9. Наступні сидіння10. 2 роки гарантіїМи надаємо дворічну гарантію на дефекти під час виготовлення та матеріали для цих авто-/велосипедних дитячих сид
36• пошкодження, що виникли через неправильне або неналежне використанняНа що поширюється гарантія?Тканина: Усі наші матеріали відповідають високим ви
11.Гарантийный талон / Формуляр контроля при покупкеФамилия: ______________________________________________Адрес: ____________________________________
11. Κάρτα εγγύησης / Έλεγχος παράδοσηςΌνομα: _____________________________________________∆ιεύθυνση: _____________________________________________Ταχυ
11. Гарантійний талон/акт прийому товаруІм'я: ____________________________________________Адреса: ____________________________________________Пош
GRROTRBGDEESPTITRUDKNLFRGBPLCZSKHUSIHRSENOFIEELVLTUAEDV-Nr. 2 000 008 448 - 07/12Wyślemy Państwu chętnie niniejszą instruckję obsługi w językupolskim.
автомобили със сваляща се облегалка, помощните въвеждащи елементи трябва да се отстранят преди свалянето й.Настъпили функционални проблеми се дължат в
122. TopTether подготовка Извадете TopTether от чантата. Натиснете металната тока 27 на колана 26 и издърпайте колана за куката на карабинката 24 до
Автомобилната детска седалка се придвижва със силен и равномерен натиск от двете страни по посока на облегалката за гърба. Здравината на закрепван
14Списък за проверка на правилния монтажЗа безопасността на Вашето дете проверете дали...• детската седалка е монтирана здраво в автомобила.• столчето
3.3 без ISOFIX закрепване (универсално)След регулиране на коланите за раменете (виж 4.1), детската седалка се закрепва с триточковия колан на автомоби
16 Токата на закопчалката се фиксира в ключалката на колана. Сега, намиращият се на срещуположната страна на ключалката на колана закрепващ лост 8 с
Düzgün montaj ile ilgili kontrol listesi Çocuğunuzun emniyeti için aşağıdaki hususları kontrol ediniz:•Çocuk koltuğunun araçta sağlam bir şekilde mont
184. Çocuğun güvenli konumda olması 4.1 Omuz kemerlerinin ayarlanması Araç çocuk koltuğunu araca yerleştirmeden önce, omuz kemeri yüksekliğinin çocuğu
Kullanım talimatıVERSAFIX çocuğunuza ilk aylarında güvenli bir şekilde eşlik etmesinden mutluluk duyuyoruz.Çocuğunuzun doğru bir şekilde korunması içi
4.2 Kemerlerin gevşetilmesi Bir elinizin parmağı ile ayar değiştirme düğmesine 15 basınız, diğer eliniz ile her iki omuz kemerini 10 aynı anda ön tar
20 Sol ve sağ kilit dilini 19 kılıftaki plastik halkalara 29 (bütün kılıflarda mevcut değildir) takınız. Ayak yastığını 21 ve kemer kilidini 17 ön t
4.5 Kemer kilidinin fonksiyonu Kemer kilidi fonksiyonunun emniyet için büyük önemi vardır. Kemer kilidinde oluşan fonksiyon arızaları çoğu zaman kirle
222. Kemer kilidini 17 yıkamak Kemer kilidini 17 en azından 1 saat boyunca sıcak suya (muhtemelen bulaşık sabunlu) koyunuz. Daha sonra durulayınız v
4.6 Kontrol listesi: Çocuğun düzgün emniyete alınması Çocuğunuzun emniyeti açısından aşağıdaki hususları kontrol ediniz: •Çocuğu sıkmadan araç çocuk k
246. Genel bilgiler • Bu çocuk emniyet donanımının koruma etkisi, sadece koltuğun talimatlar doğrultusunda kullanımı ve koltuğun kullanım kılavuzuna g
• Düzenli olarak önemli parçaların hasarlı olup olmadığını kontrol ediniz. Mekanik yapı parçalarındaki fonksiyonların kusursuz olduğuna kanaat getirin
26Çocuğunuzun emniyeti için • Esas olarak şunlar geçerlidir: Emniyet kemeri çocuğun vücuduna ne kadar sıkı bağlanırsa, emniyette o kadar büyüktür. • A
7. Bakım bilgileri Sadece orijinal Britax/RÖMER yedek kılıf kullanmaya dikkat ediniz, çünkü kılıf sistem fonksiyonunun büyük bir kısmını kapsamaktadır
287.1 Kılıfın çıkartılmasıKemerleri mümkün olduğunca gevşetiniz (bkz. 4.2). Kemer kilidini açınız 17 (kırmızı tuşa basınız). Kademe minderindeki 21
21. Изпитание, разрешително, пригодност*ECE = Европейска норма за оборудване за безопасностBRITAX /RÖMERДетска седалка за автомобилИзпитание и разреши
Kılıfı, alt taraftan kemer ayarlayıcısının muhafaza paneli 39 üzerine çekiniz. Kemer kilidini 17 ve kemer ucunu 16 kılıftan çıkartınız. Kılıfı bir
307.3 Kemerlerin sökülmesi (sol ve sağ)Kemer kilidini 17 açınız ve kemerleri mümkün olduğunca gevşetiniz (bakınız 4.2). Koltuğun arka tarafındaki ke
Долу Еластичният ръб на калъфите (долната половина) се откача от куките на столчето. Металната част 30, с която коланът е закрепен за столчето, се х
327.4 Поставяне на коланите (отляво надясно)Първо се съединяват пластините на закопчалките 19 на двата колана и се фиксират към закопчалката на колан
Краят на колана 16 се нанизва на калъфа. Еластичният ръб на калъфите (долната половина) се закача за куките на столчето. Пластмасовата част на кал
34 Koltuğun arka tarafındaki kemer yüksekliği ayarlayıcısının 14 düğmesini aşağıya doğru bastırınız ve kemer yüksekliği ayarlayıcısını 14 ön tarafa d
9. Takip eden koltuklar10. 2 yıl garantiBu araç/bisiklet-çocuk koltuğunda /bebek arabasında ortaya çıkabilecek fabrika ve malzeme hataları 2 yıl garan
36kurallara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasarlarGaranti kapsamında mı, değil mi?Kumaşlar: Tüm kumaşlarımız rengin UV ışınlarına karşı dayanıklılığı
11. Гаранционна карта / Предавателен контролен листИме: _____________________________________________Адрес: __________________________________________
11. Tichet de garanţie / verificare la primireNume: _____________________________________________Adresă: _____________________________________________
2. Utilizarea în autovehiculeVERSAFIX este permis pentru trei tipuri diferite de montaj• cu fixare ISOFIX• cu fixare ISOFIX şi ancorare TopTether* (un
11. Garanti Kartı / Devir Kontrolü İsim: ________________________________________________Adres: ________________________________________________Posta
Naudojimo instrukcijaLabai džiaugiamės, kad mūsų VERSAFIX jūsų vaiką galės saugiai lydėti jo naujuoju gyvenimo etapu.Tam, kad jūsų vaikas būtų patikim
21. Katsetamine, sertifitseerimine, sobivus*ECE = Euroopa turvavarustuse standardBritax/RÖMERLaste turvaisteKatsetatud ja sertifitseeritud vastavalt s
2. Izmantošana transportlīdzeklīVERSAFIX ir sertificēts trim dažādiem montāžas veidiem:• ar ISOFIX stiprinājumu• ar ISOFIX stiprinājumu un TopTether*e
42.2 ISOFIX-kinnitusega ja TopTether*-kinnitusega (universaalne)Tähtis!Kinnitamine ISOFIX ja TopTether* kinnitustega on standardi ECE R 44/04 kohaselt
2.3 ilma ISOFIX-kinnituseta (universaalne)1) heaks kiidetud vastavalt standardile ECE R 16 (või võrdväärsele standardile), äratuntav nt ringi sees asu
63. Sõidukisse paigaldamine ja sõidukist eemaldamine3.1 ISOFIX-kinnitusegaÕlarihmade reguleerimise järel (vt 4.1) kinnitage laste turvaiste ISOFIX-kin
Suruge mõlema ISOFIX-lukustushoova3 rohelist lukustusnuppu 5 ja punast vabastusnuppu 6 üksteise vastu.Nõuanne! Nõnda tagate, et ISOFIX-lukustushooba
8 Lükake auto turvaistet sellest mõlemalt poolt kinni hoides tugeva ja ühtlase jõuga seljatoe suunas. Kindla asendi kontrollimiseks tõmmake seda mõl
3.2 ISOFIX-kinnitusega ja TopTether-kinnitusega (universaalne)TopTetheri kasutamise eelisedTopTetheriga varustatud VERSAFIX mudel võimaldab luua stabi
42.2 с ISOFIX-закрепване и TopTether*-фиксиране (универсално)Важно:Закрепване ISOFIX и фиксиране TopTether* са разрешени според ECE R 44/04 за всички
10Mitte mingil juhul ei tohi Te sõidukit ise ümber ehitama hakata (nt puurida, kruvida või paigaldada muid kinnitusi). Ärge kunagi kinnitage TopTether
Tõmmake rohelisest pidemest 2 mõlemad lukustushoovad 3 kuni lõpuni välja. Suruge roheline lukustusnupp 5 ja punane vabastusnupp 6 mõlemal pool ükst
122. TopTetheri ette valmistamine Võtke nüüd TopTether taskust välja. Lükake metallkeel 27 turvavööst 26 eemale ja tõmmake turvavöö karabiinhaagist
Lükake auto turvaistet sellest mõlemalt poolt kinni hoides tugeva ja ühtlase jõuga seljatoe suunas. Kindla asendi kontrollimiseks tõmmake seda mõl
14Õige paigaldamise kontroll-lehtKontrollige oma lapse turvalisuse huvides, et...• laste turvaiste on sõidukisse kindlalt paigaldatud,• istme kest on
3.3 Ilma ISOFIX-kinnituseta (universaalne)Õlarihmade reguleerimise järel (vt 4.1) kinnitage laste turvaiste 3-punktilise auto turvavööga järgmiselt.
16 Lukustage lukukeel turvavöö pandlas. Nüüd pöörake turvavöö pandla vastasküljel lukustushoob 8 alla ja asetage diagonaalne rihm rihmaklambrisse 9.
Kontrolinis tinkamo sumontavimo sąrašasUžtikrindami savo vaiko saugumą patikrinkite, ar...•vaiko sėdynė gerai pritvirtinta transporto priemonėje,• au
184. Jūsų vaiko apsauga4.1 Pečių diržų priderinimasPrieš sumontuodami automobilinę vaiko sėdynę automobilyje, patikrinkite, ar pečių diržai nustatyti
4.2 Diržų atpalaidavimasVienos ranku pirštu spauskite reguliatoriaus mygtuką 15, kita ranka tolygiai traukite abu pečių diržus 10 į priekį. (Netrauki
2.3 без ISOFIX закрепване (универсално)1) разрешено само съгласно ECE R 16 (или подобна норма), което се разпознава например по етикета за изпитанията
20 Spynelės liežuvėlius 19 kairėje ir dešinėje pusėse užkabinkite už guminių užvalkalo kilpų 29 (yra ne visuose užvalkaluose). Tarpkojo minkštinanči
4.5 Diržų spynelės veikimasSaugumui turi įtakos ir tai, ar gerai veikia diržų spynelė. Diržų spynelės veikimo sutrikimus dažniausiai sukelia nešvaruma
222. Diržų spynelės 17 išplovimas Diržo spynelę 17 bent 1 valandai pamerkite į šiltą vandenį (galima su plovikliu). Po to išskalaukite ir gerai išdži
4.6 Kontrolinis tinkamos vaiko apsaugos sąrašasUžtikrindami savo vaiko saugumą patikrinkite, ar...• automobilinės vaiko sėdynės diržai tampriai priglu
246. Bendrosios pastabos• Šio apsauginio vaikų įrenginio apsauginis poveikis užtikrinamas tik tinkamai naudojant ir sumontavus laikantis naudojimo ins
• Reguliariai tikrinkite visas svarbias dalis, ar jos nepažeistos. Įsitikinkite, ar mechaniniai konstrukciniai elementai veikia nepriekaištingai.• Jei
26Jūsų vaiko apsauga•Esminė taisyklė: kuo labiau saugos diržas prigludęs prie vaiko kūno, tuo vaikas saugesnis.• Naudojimas ant užpakalinės sėdynės: p
7. Priežiūros nurodymaiNaudokite tik originalius „Britax“/RÖMER atsarginius užvalkalus, nes užvalkalas yra svarbi sistemos veikimo dalis. Atsarginių u
287.1 Užvalkalo numovimasKiek įmanoma labiau atpalaiduokite diržus (žr. 4.2). Atidarykite diržų spynelę 17 (paspauskite raudoną mygtuką). Atidaryki
Užvalkalą traukite iš apačios virš diržo reguliatoriaus 39 aptaiso. Ištraukite diržų spynelę 17 ir diržo galą 16 pro užvalkalą. Šiek tiek patrauki
63. Монтаж и демонтаж в автомобила3.1 с ISOFIX закрепванеСлед регулиране на коланите за раменете (виж 4.1), детската седалка се закрепва с ISOFIX по с
307.3 Diržų išmontavimas (kairėje ir dešinėje)Atidarykite diržo spynelę 17 ir kiek įmanoma labiau atpalaiduokite diržus (žr. 4.2). Galinėje sėdynės
All Vabastage katte elastne ääristus (alumine pool) istme kesta küljes olevate konksude küljest. Võtke metallosast 30, millega rihm on istme kesta k
327.4 Rihmade paigaldamine (vasakul ja paremal)Kõigepealt ühendage mõlema rihma lukukeeled 19 ja lukustage turvavöö pandlas 17. (vt 4.4) Vedage rihm
Vedage rihma otsad 16 katte sisse. Kinnitage katte elastne ääristus (alumine pool) istme kesta küljes olevate konksude külge. Katte sees olev plas
34 Galinėje sėdynės pusėje paspauskite diržų reguliatoriaus mygtuką 14 ir diržų reguliatorių 14 atlenkite į priekį. Dabar užstumkite pečių minkština
9. Tolesnės sėdynės10. 2 metų garantijaŠiai automobilinei/dviratinei vaiko sėdynei/vaiko vežimėliui suteikiame 2 metų garantiją, galiojančią esant gam
36Garantinis atvejis ar ne?Medžiagos: visos mūsų medžiagos atitinka aukštus reikalavimus, taikomus spalvų atsparumui UV spinduliams. Tačiau visos medž
11. Garantiikaart / üleandmis-vastuvõtmislehtNimi: _____________________________________________Aadress: _____________________________________________
11. Garantijas talons / Izsniegšanas pārbaudes karteVārds: _____________________________________________Adrese: ______________________________________
11. Garantijos kortelė/perdavimo čekisPavardė: _____________________________________________Adresas: _____________________________________________Pašt
Настъпили функционални проблеми се дължат в повечето случаи на замърсяване на помощните въвеждащи елементи и на куките. Отстраняване на нередностите м
Інструкція з експлуатаціїМи раді, що наше дитяче сидіння VERSAFIX може супроводжувати вашу дитину у безпеці протягом її нового періоду життя.Щоб Ваша
21. Испытания, допуск, пригодность*ECE = Европейская норма для защитного оборудованияBritax/RÖMER Детское автомобильное сиденьеИспытания и допуск согл
2. Χρήση σε όχημαΤο VERSAFIX διατίθεται σε τρεις διαφορετικούς τύπους εφαρμογής:• με σύστημα στερέωσης ISOFIX• με σύστημα ISOFIX και αγκίστρωση TopTet
42.2 с креплением ISOFIX и фиксатором TopTether* (универсально)Важное указание:Согласно ECE R 44/04 крепление детских сидений при помощи анкерного кре
2.3без крепления ISOFIX (универсально)1) Разрешено только согласно ECE R 16 (или аналогичной норме), что, например, можно распознать по подтверждающей
63. Монтаж и демонтаж в автомобиле3.1 с креплением ISOFIXПосле адаптации плечевых ремней безопасности (см. 4.1) закрепить детское автомобильное сидень
Возникающие сбои функций обусловлены большей частью загрязнениями во вспомогательных устройствах для вставки и на крючках. Восстановить функции можно
8 Передвинуть детское автомобильное сиденье по направлению к спинке, надавив на него энергично и равномерно с обеих сторон.Проверить прочность поса
дополнительное стабилизирующее соединение между детским сидением, закрепленным при помощи ISOFIX, и сидением автомобиля. Благодаря этому возможно в ещ
10• у просторі між спинкою заднього сидіння заднім склом кузова• на підлозі• позаду спинки Додержуйтесь приміток, що приводяться у посібнику до вашого
8 Автомобилната детска седалка се придвижва със силен и равномерен натиск от двете страни по посока на облегалката за гърба. Здравината на закрепван
вспомогательных устройствах для вставки и на крючках. Восстановить функции можно за счет устранения этих загрязнений. Вытащить оба стопорных рычага 3
122. Подготовка TopTether Теперь вынуть TopTether из матерчатой сумки. Отжать металлический язычок 27 в сторону от ремня 26 и вытащить ремень за кр
Передвинуть детское автомобильное сиденье по направлению к спинке, надавив на него энергично и равномерно с обеих сторон. Проверить прочность поса
14Контрольный список для проверки надлежащего проведения монтажаВ интересах безопасности Вашего ребенка проверьте, чтобы...• детское сиденье было проч
3.3 без крепления ISOFIX (универсально)После адаптации плечевых ремней безопасности (см. 4.1) закрепить детское автомобильное сиденье следующим образо
16 Зафиксировать язычок замка в защелке замка ремня. Теперь повернуть вниз зажимный рычаг 8 со стороны, расположенной напротив замка ремня автомобил
Лист перевірки правильності встановленняПеревірте безпеку Вашої дитини, щоб...• дитяче сидіння було міцно встановлено у транспортному засобі.• автомоб
184. Захистіть дитину4.1 Регулювання плечового ременя безпекиПеред тим, як встановити дитяче автомобільне сидіння в транспортний засіб, будь-ласка пер
4.2 Послаблення ременів безпекиНатисніть пальцем однієї руки на кнопку настройки 15, одночасно іншою рукою потягніть обидва плечові ременя безпеки10
20 Зачіпіть застібки 19 зліва і справа у гумовий затискач 29 (є не на усіх чохлах) на чохлі. Пересуньте пахову м'яку оббивку 21 і замок ременя
Comments to this Manuals