1GebrauchsanleitungWir freuen uns, dass unser EVOLVA 1-2-3 Ihr Kind sicher durch einen neuen Lebensabschnitt begleiten darf.Um Ihr Kind richtig schütz
10Certification• The child safety seat has been designed, tested and certified to the requirements of the European Standard for Child Safety Seat Equi
11Nie in Verbindung mit einem2-Punkt-Gurt verwenden!So können Sie Ihren Auto-Kindersitz verwenden:(Bitte beachten Sie die Vorschriften Ihres Landes)1)
12Never use in combination with a 2-point belt!You can use your child car seat as follows:(Please observe the regulations applicable to your particula
133. Wichtige HinweiseZum Schutz Ihres Kindes• Grundsätzlich gilt: Je enger der Gurt am Körper Ihres Kindes anliegt, desto größer ist die Sicherheit.•
143. Important notes For the protection of your child• As a general rule: The more snugly the harness fits over your child's body, the safer your
15Zum Schutz aller FahrzeuginsassenBei einer Notbremsung oder einem Unfall können ungesicherte Gegenstände und Personen andere Mitfahrer verletzen. Bi
16 For the protection of all vehicle occupants In the case of an emergency stop or an accident unsecured persons or objects may cause injury to other
174. Verwendung des Auto-Kindersitzes für Kinder mit 9 - 18 kg Körpergewicht4.1 Anpassen der SchultergurteRichtig angepasste Schultergurte geben Ihrem
184. Using the child safety seat for children with a body weight of 9 - 18 kg4.1 Adjusting the shoulder strapsCorrectly adjusted shoulder straps ensur
194.2 Einstellen der Neigung des Auto-KindersitzesSo können Sie den Kindersitz vor dem Einbau im Fahrzeug in zwei Neigungen einstellen:Tipp! Ist der A
2User instructionsWe are pleased that our EVOLVA 1-2-3 may accompany your child safely through a new stage of his or her life.In order to protect your
204.2 Adjusting the recline of the child safety seatThis is how you can adjust the child seat to two different recline positions before installing it
21Þ Legen Sie den Beckengurt 11 in die hellroten Gurtführungen 12.Vorsicht! Gurt nicht verdrehen.Þ Fassen etwa 80 cm des Diagonalgurtes 6 und des Beck
22ÞPlace the lap belt section 11 in the light red belt guides 12.Caution! Do not twist the belt.Þ Bring together about 80 cm of the diagonal seat belt
23Þ Drehen Sie den Kindersitz etwas vom Autositz weg.ÞFühren Sie nun den Autogurt von hinten durch die zweite Gurtdurchführung 26 wieder nach vorn.Vor
24ÞTurn the child seat away from the vehicle seat slightly.Þ Now guide the vehicle seat belt from back to front through the second belt path 26.Cautio
25Þ Halten Sie den Diagonalgurt 6 unten fest, und ziehen Sie dann oberhalb der Gurtdurchführung 26 den Diagonalgurt 6 nach vorn, um den losen Gurt dur
26ÞHolding the lower part of the diagonal seat belt section 6 tight, pull on the diagonal seat belt section 6 above the belt path 26 forward to pull t
274.4 So ist Ihr Auto-Kindersitz richtig eingebautPrüfen Sie zur Sicherheit Ihres Kindes, dass...• der Auto-Kindersitz fest im Fahrzeug eingebaut ist,
284.4 Checklist to ensure that your child safety seat is correctly installedFor the safety of your child, please check that...• The child seat is secu
29• der Beckengurt 11 und der Diagonalgurt 6 durch die Gurtdurchführungen 26 der Rückenlehne verlaufen.4.5 Lockern der GurteÞDrücken Sie auf die Verst
34.5 Lockern der Gurte ... 294.6 Anschnallen Ihres Kindes ... 314.7 Straffen der Gurte ..
30• The lap belt section 11 and the diagonal belt section 6 run through the belt paths 26 of the backrest.4.5 Loosening the harnessÞ Press the adjustm
314.6 Anschnallen Ihres KindesÞ Lockern Sie die Schultergurte 2(siehe 4.5).Þ Öffnen Sie das Gurtschloss 15 (auf die rote Taste drücken). Þ Stecken Sie
324.6 Securing your childÞLoosen the shoulder straps 2.(see 4.5)Þ Open the harness buckle 15 (press the red release button). Þ Insert the buckle tongu
33Þ ...und rasten Sie sie im Gurtschloss 15 hörbar ein. KLICK!Þ Straffen Sie die Gurte, bis sie eng am Körper Ihres Kindes anliegen (siehe 4.7).Vorsic
34Þ...and engage in the harness buckle 15 with an audible CLICK! Þ Tighten the straps until they are in contact with your child's body. (see 4.7)
35EVOLVA 1-2-3 plus: Straffen der Gurte mit Click & Safe TMÞ Ziehen Sie am Verstellgurt 17, bis Sie aus der Gurt-Spannungsanzeige 32 ein deutliche
36EVOLVA 1-2-3 plus: Tightening the harness with Click & Safe TMÞ Pull on the adjustment strap 17 until you hear a clear click from the harness te
374.8 So ist Ihr Kind richtig gesichertPrüfen Sie zur Sicherheit Ihres Kindes, dass...• die Gurte des Auto-Kindersitzes körpernah anliegen, ohne Ihr K
384.8 Checklist to ensure that your child is buckled up correctlyFor the safety of your child, please check that...• The straps of the child seat are
395. Verwendung des Auto-Kindersitzes für Kinder mit 15 - 36 kg Körpergewicht5.1 Ausbau des 5-Punkt-GurtzeugesÞLockern Sie die Gurte so weit wie mögli
44.5 Loosening the harness ...304.6 Securing your child ...324.7 Tightening the harnes
405. Using the child safety seat for children with a body weight of 15 - 36 kg5.1 Removing the 5-point harnessÞLoosen the harness straps as far as pos
41Þ Hängen Sie den Verstellgurt 17 aus der Metallplatte 19 aus.Þ Schieben Sie die Metallplatte 19, mit der das Gurtschloss 15 an der Sitzschale befest
42ÞUnhook the adjustment strap 17 from the metal plate 19.Þ Push the metal plate 19 with which the harness buckle 15 is fixed to the seat shell on its
435.2 Höhen-Verstellung der KopfstützeEine richtig angepasste Kopfstütze 3 gewährleistet den optimalen Verlauf des Diagonalgurtes 6 und bietet Ihrem K
445.2 Adjusting the height of the headrestA correctly adjusted headrest 3 ensures that the diagonal seat belt section 6 is optimally positioned, and g
455.3 Einstellen der Neigung des Auto-KindersitzesSie können den Kindersitz wie in 4.2 beschrieben in zwei Neigungen einstellen.Vorsicht! Für Kinder ü
465.3 Adjusting the recline of the child safety seatYou can adjust the child seat to two different recline positions as described in 4.2.Caution! For
47Þ Lassen Sie Ihr Kind im Kindersitz Platz nehmen.Þ Ziehen Sie den Autogurt heraus und führen Sie ihn vor Ihrem Kind zum Auto-Gurtschloss 10.Vorsicht
48ÞSit your child in the child seat.Þ Pull out the vehicle seat belt and guide it in front of your child to the vehicle seat buckle 10.Caution! Do not
49ÞFühren Sie den Diagonalgurt6 in den dunkelroten Gurthalter7 der Kopfstütze3 ein, bis er vollständig und unverdreht in Gurthalter 7 liegt.Þ Vergewis
51. EignungDer EVOLVA 1-2-3 ist nach ECE R44/04 als Auto-Kindersitz für die Altersgruppen I und II+III zugelassen. Um Ihr Kind in jedem Alter optimal
50ÞGuide the diagonal seat belt section 6 into the dark red belt holder 7 of the headrest 3 until it lies completely in the belt holder and is not twi
515.5 So ist Ihr Kind richtig gesichertPrüfen Sie zur Sicherheit Ihres Kindes, dass...• der Beckengurt 11 auf beiden Seiten in den hellroten Gurtführu
525.5 Checklist to ensure that your child is buckled up correctlyFor the safety of your child, please check that...• The lap belt section 11 runs thro
536. EVOLVA 1-2-3 plus : Breiten-Verstellung der RückenlehneSie können die Rückenlehne 29 beim Evolva 1-2-3 plus in der Breite einstellen.Þ Schieben S
546. EVOLVA 1-2-3 plus : Adjusting the width of the backrestYou can adjust the width of the backrest 29 on the Evolva 1-2-3 plus.Þ Push the two light
558. PflegeanleitungZum Erhalt der Schutzwirkung• Bei einem Unfall mit einer Aufprallgeschwindigkeit über 10 km/h können Beschädigungen am Auto-Kinder
568. Care instructionsTo retain the protective effect• In an accident at a collision speed above 10 km/h the child safety seat could suffer damage whi
57• Bewahren Sie den Kindersitz, wenn er nicht benutzt wird, an einem sicheren Ort auf. Stellen Sie keine schweren Dinge auf ihn. Lagern Sie ihn nie i
58• Store the child seat in a safe place when it is not in use. Avoid placing heavy objects on top of it. Do not store it near a direct heat source or
59AbhilfemaßnahmeSo können Sie das Gurtschloss auswaschen damit es wieder einwandfrei funktioniert:1. Gurtschloss ausbauen (siehe 5.1)2. Gurtschloss a
61. SuitabilityThe EVOLVA 1-2-3 is approved to ECE R44/04 as a child safety seat for age groups I and II+III. In order to protect your child optimally
60RemedyWash the harness buckle so that it functions properly once again:1. Removing the harness buckle (see 5.1)2. Cleaning the harness buckleÞ Soak
618.2 ReinigungAchten Sie darauf, dass Sie nur einen Original-Britax-Ersatzbezug einsetzen, da der Bezug einen wesentlichen Teil der Systemfunktion da
628.2 CleaningUse only original Britax replacement covers, as the cover is important to the proper functioning of the system. Replacement covers are a
63•Die Schulterpolster 23 können Sie ausbauen und mit einer lauwarmen Seifenlösung abwaschen.Vorsicht! Die Schulterpolster 23 reduzieren das Verletzun
64•The shoulder pads 14 can be removed and washed in lukewarm soapy water.Caution! The shoulder pads 14 reduce the risk of injury to your child in the
658.4 EVOLVA 1-2-3 plus: Abziehen des BezugesÞLockern Sie die Schultergurte (siehe 4.5).Þ Öffnen Sie den Klettverschluss am Schrittpolster 23 und nehm
668.4 EVOLVA 1-2-3 plus: Removing the coverÞLoosen the shoulder straps (see 4.5).Þ Undo the Velcro fastener on the crotch cushion 23 and remove it.Þ O
678.5 Aufziehen des BezugesÞ Gehen Sie einfach in umgekehrter Reihenfolge wie in 8.3/8.4 beschrieben vor.Þ Vorsicht! Vergewissern Sie sich, dass die G
688.5 Re-fitting the coverÞReverse the previous instructions of how to remove the cover.Þ Caution! Ensure that the straps are not twisted and that the
69Þ Fädeln Sie die Schulterpolster 14 auf die Schultergurte 2 auf.Þ Verstellen Sie den Kopfstützen-Versteller 8 in seine unterste Position (siehe 5.2)
7*ECE = Europäische Norm für SicherheitsausrüstungKinder mit einem Körpergewicht von mehr als 18 kg müssen im EVOLVA 1-2-3 mit dem 3-Punkt-Gurt des Fa
70ÞThread the shoulder pads 14 onto the shoulder straps 2.Þ Move the headrest adjuster 8 to its lowest position (see 5.2).Þ Thread the strap loops of
719. Hinweise zur EntsorgungBitte beachten Sie die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes.10. 2 Jahre GarantieFür diesen Auto-/Fahrradkindersitz leisten
729. Notes regarding disposalPlease observe the waste disposal regulations in your country.10. 2-year warrantyFor this car/bicycle child seat / pushch
73Bei Reklamationen ist der Garantieschein dem Kindersitz beizufügen. Die Garantieleistung beschränkt sich auf Auto-/Fahrradkindersitze, die sachgemäß
74In the case of a warranty claim, the Warranty Card must be returned together with the product. The warranty covers only car/bicycle child seats / pu
75Schloss: Sollten Funktionsstörungen am Gurtschloss auftreten, so sind diese meist auf Verunreinigungen zurückzuführen, welche ausgewaschen werden kö
76Buckle: Buckle malfunction is often due to accumulations of dirt and dust which may stop it from working properly. If this happens, the buckle can b
77
7811. Garantiekarte / Übergabe-CheckName:________________________________________________Adresse:________________________________________________Postl
79Übergabe-Check:1. Vollständigkeit { geprüft / in Ordnung2. Funktionsprüfung- Verstellmechanismus Sitz { geprüft / in Ordnung- Gurtzeug-Verstellung {
8*ECE = European Standard for Child Seat EquipmentChildren with a body weight of more than 18 kg must be secured in the EVOLVA 1-2-3 with the vehicle&
8011. Warranty Card / Transfer CheckName:________________________________________________Address:________________________________________________Post
81Transfer Check:1. Completeness { examined / OK2. Function test- Seat adjustment mechanism { examined / OK- Harness adjustment { examined / OK3. Inta
8211. Carte de garantie/procès-verbal de remiseNom :________________________________________________Adresse :_________________________________________
83Procès-verbal de remise :1. Intégralité { contrôlé/en ordre2. Contrôle fonctionnel- Mécanisme de réglage siège { contrôlé/en ordre- Réglage des sang
9Zulassung• Der Auto-Kindersitz ist ausgelegt, geprüft und zugelassen entsprechend den Anforderungen der europäischen Norm für Kindersicherheits-Einri
Comments to this Manuals